Nos coups de cœur estivaux à l'Île ! Our favorites on the Island !

Céline & Andreï
Céline & Andreï
Nos coups de cœur estivaux à l'Île ! Our favorites on the Island !

Coups de cœur culinaire du terroir ! Local culinary favourites!

7009 Chemin Royal, Saint-Laurent-de-l'Île-d'Orléans, QC G0A 3Z0 Située à environ 3 minutes à pied de notre maison d'hôtes ! Located at about 7 minutes by car from our guest house ! (The English version will follow.) Confiturerie sublime avec une ambiance exceptionnel ! On raconte que deux sorciers, natifs d’une île enchantée, sont revenus y préparer de délicieuses concoctions magiques, simplement divines. Produites exclusivement à partir des petits fruits de l’Île d’Orléans, les confitures de la confiturerie Tigidou sont créés avec du sucre biologique et équitable, des herbes du jardin ou encore des épices du Québec boréal. Découvrez de nouvelle saveurs gourmandes dans un décor d’époque féérique. Stationnement en haut de la côte, adjacent à la confiturerie. Aire de repos avec vue sur le fleuve. ENGLISH-LANGUAGE VERSION : Sublime jam factory with an exceptional atmosphere! It is said that two sorcerers, natives of an enchanted island, came back to prepare delicious magical concoctions, simply divine. Produced exclusively from the berries of Île d'Orléans, Tigidou's jams are created with organic and fair-trade sugar, herbs from the garden and spices from Northern Quebec. Discover new gourmet flavours in a magical period setting. Parking at the top of the hill, adjacent to the jam factory. Rest area with a view of the river.
7 người dân địa phương đề xuất
Confiturerie Tigidou Jam Factory
7007 Chemin Royal
7 người dân địa phương đề xuất
7009 Chemin Royal, Saint-Laurent-de-l'Île-d'Orléans, QC G0A 3Z0 Située à environ 3 minutes à pied de notre maison d'hôtes ! Located at about 7 minutes by car from our guest house ! (The English version will follow.) Confiturerie sublime avec une ambiance exceptionnel ! On raconte que deux sorciers, natifs d’une île enchantée, sont revenus y préparer de délicieuses concoctions magiques, simplement divines. Produites exclusivement à partir des petits fruits de l’Île d’Orléans, les confitures de la confiturerie Tigidou sont créés avec du sucre biologique et équitable, des herbes du jardin ou encore des épices du Québec boréal. Découvrez de nouvelle saveurs gourmandes dans un décor d’époque féérique. Stationnement en haut de la côte, adjacent à la confiturerie. Aire de repos avec vue sur le fleuve. ENGLISH-LANGUAGE VERSION : Sublime jam factory with an exceptional atmosphere! It is said that two sorcerers, natives of an enchanted island, came back to prepare delicious magical concoctions, simply divine. Produced exclusively from the berries of Île d'Orléans, Tigidou's jams are created with organic and fair-trade sugar, herbs from the garden and spices from Northern Quebec. Discover new gourmet flavours in a magical period setting. Parking at the top of the hill, adjacent to the jam factory. Rest area with a view of the river.
1225 Chemin Royal, Saint-Pierre, QC G0A 4E0 Située à environ 8 minutes en auto de notre maison d'hôtes ! Located at about 8 minutes by car from our guest house ! (The English version will follow.) Un incontournable de l'Île d'Orléans ! Faites une pause gourmet, visitez La Monnaguette et sa charmante terrasse fleurie avec vue spectaculaire sur le pont de l’Île. Elle vous ouvre ses portes durant la saison estivale et vous fait découvrir les mille et une façons d’apprêter le cassis. Replongez en enfance avec l’une (ou plusieurs!) de nos 18 saveurs de gelatos et sorbets. La réputation de notre « molle » artisanale vanille-cassis n’est plus à faire, et certains font des kilomètres jusqu’à chez nous pour s’en lécher les babines. ENGLISH-LANGUAGE VERSION : A must-see on Île d'Orléans! Take a gourmet break, visit La Monnaguette and its charming flowered terrace with a spectacular view of the bridge of the Island. It opens its doors to you during the summer season and lets you discover the thousand and one ways to prepare blackcurrant. Dive back into childhood with one (or more!) of our 18 flavours of gelatos and sorbets. The reputation of our artisanal vanilla-blackcurrant "soft" is well established, and some people come all the way home to lick their lips. Voir aussi: www.cassismonna.com
44 người dân địa phương đề xuất
Cassis Monna & Filles
1225 Chem. Royal
44 người dân địa phương đề xuất
1225 Chemin Royal, Saint-Pierre, QC G0A 4E0 Située à environ 8 minutes en auto de notre maison d'hôtes ! Located at about 8 minutes by car from our guest house ! (The English version will follow.) Un incontournable de l'Île d'Orléans ! Faites une pause gourmet, visitez La Monnaguette et sa charmante terrasse fleurie avec vue spectaculaire sur le pont de l’Île. Elle vous ouvre ses portes durant la saison estivale et vous fait découvrir les mille et une façons d’apprêter le cassis. Replongez en enfance avec l’une (ou plusieurs!) de nos 18 saveurs de gelatos et sorbets. La réputation de notre « molle » artisanale vanille-cassis n’est plus à faire, et certains font des kilomètres jusqu’à chez nous pour s’en lécher les babines. ENGLISH-LANGUAGE VERSION : A must-see on Île d'Orléans! Take a gourmet break, visit La Monnaguette and its charming flowered terrace with a spectacular view of the bridge of the Island. It opens its doors to you during the summer season and lets you discover the thousand and one ways to prepare blackcurrant. Dive back into childhood with one (or more!) of our 18 flavours of gelatos and sorbets. The reputation of our artisanal vanilla-blackcurrant "soft" is well established, and some people come all the way home to lick their lips. Voir aussi: www.cassismonna.com
2950 Chemin Royal, Sainte-Famille, QC G0A 3P0 Située à environ 24 minutes en auto de notre maison d'hôtes ! Located at about 24 minutes by car from our guest house ! (The English version will follow.) Venez découvrir un produit du terroir, le fromage de l’ile d’Orléans, 1er fromage fabriqué en Amérique, Le Paillasson ! Accueil en costume d’époque, terrasse couverte pour déguster les fromages de l’isle d’Orléans et ceux d’autres régions du Québec. À la boutique de la fromagerie, vous trouverez aussi une impressionnante variété de produits du terroir orléanais tels : pâtés, rillettes et terrines, petits fruits transformés (beurres, gelées, confitures, tartinades, sirops), marinades (cornichons, ketchup, moutardes), vinaigres et vinaigrettes, produits de l’érable, miel, emballages cadeaux, etc. On peut aussi se procurer de la bière d’épinette maison. Recette salade avec Le Paillasson de l'îles Orléans ! Toute une expérience en salade avec des bébés épinards, des fraises de l'Ïle d'Orléans et une vinaigrette au pavot. ENGLISH-LANGUAGE VERSION : Come and discover a local product, the cheese from the island of Orleans, the first cheese made in America, Le Paillasson! Reception in period costume, covered terrace to taste cheeses from the Isle of Orleans and other regions of Quebec. At the cheese shop, you will also find an impressive variety of local products from Orléans such as: pâtés, rillettes and terrines, processed berries (butters, jellies, jams, spreads, syrups), marinades (pickles, ketchup, mustards), vinegars and dressings, maple products, honey, gift wrappings, etc. Homemade spruce beer is also available. Recipe salad with Le Paillasson de l'Île Orléans! Quite a salad experience with baby spinach, strawberries from the Isle of Orleans and poppy seed dressing !
Les Fromages de l'isle d'Orléans
2950 Chem. Royal
2950 Chemin Royal, Sainte-Famille, QC G0A 3P0 Située à environ 24 minutes en auto de notre maison d'hôtes ! Located at about 24 minutes by car from our guest house ! (The English version will follow.) Venez découvrir un produit du terroir, le fromage de l’ile d’Orléans, 1er fromage fabriqué en Amérique, Le Paillasson ! Accueil en costume d’époque, terrasse couverte pour déguster les fromages de l’isle d’Orléans et ceux d’autres régions du Québec. À la boutique de la fromagerie, vous trouverez aussi une impressionnante variété de produits du terroir orléanais tels : pâtés, rillettes et terrines, petits fruits transformés (beurres, gelées, confitures, tartinades, sirops), marinades (cornichons, ketchup, moutardes), vinaigres et vinaigrettes, produits de l’érable, miel, emballages cadeaux, etc. On peut aussi se procurer de la bière d’épinette maison. Recette salade avec Le Paillasson de l'îles Orléans ! Toute une expérience en salade avec des bébés épinards, des fraises de l'Ïle d'Orléans et une vinaigrette au pavot. ENGLISH-LANGUAGE VERSION : Come and discover a local product, the cheese from the island of Orleans, the first cheese made in America, Le Paillasson! Reception in period costume, covered terrace to taste cheeses from the Isle of Orleans and other regions of Quebec. At the cheese shop, you will also find an impressive variety of local products from Orléans such as: pâtés, rillettes and terrines, processed berries (butters, jellies, jams, spreads, syrups), marinades (pickles, ketchup, mustards), vinegars and dressings, maple products, honey, gift wrappings, etc. Homemade spruce beer is also available. Recipe salad with Le Paillasson de l'Île Orléans! Quite a salad experience with baby spinach, strawberries from the Isle of Orleans and poppy seed dressing !
8330 Chemin Royal, Sainte-Pétronille, QC. G0A 4C0 Située à environ 12 minutes en auto de notre maison d'hôtes ! Located at about 12 minutes by car from our guest house ! (The English version will follow.) Tout simplement divin ! Fabricants de chocolat fait à la main de manière artisanale, utilisant une matière 1ère en provenance de Belgique. Produits chocolatés variés. Café Resto: Sandwicherie, salade, pâtisserie, dessert gourmand. ENGLISH-LANGUAGE VERSION : Simply divine! Manufacturers of handmade handmade chocolate, using raw material from Belgium. Various chocolate products. Café Resto: Sandwiches, salads, pastries, gourmet desserts.
33 người dân địa phương đề xuất
Chocolaterie de l'Ile d'Orleans
8330 Chem. Royal
33 người dân địa phương đề xuất
8330 Chemin Royal, Sainte-Pétronille, QC. G0A 4C0 Située à environ 12 minutes en auto de notre maison d'hôtes ! Located at about 12 minutes by car from our guest house ! (The English version will follow.) Tout simplement divin ! Fabricants de chocolat fait à la main de manière artisanale, utilisant une matière 1ère en provenance de Belgique. Produits chocolatés variés. Café Resto: Sandwicherie, salade, pâtisserie, dessert gourmand. ENGLISH-LANGUAGE VERSION : Simply divine! Manufacturers of handmade handmade chocolate, using raw material from Belgium. Various chocolate products. Café Resto: Sandwiches, salads, pastries, gourmet desserts.
1367 Chemin Royal, Saint-Pierre, QC G0A 4E0 Située à environ 25 minutes en auto de notre maison d'hôtes ! Located at about 8 minutes by car from our guest house ! (The English version will follow.) Oublié dans les armoires de nos grand-mères , ce Nougat au goût d’antan retrouve ses lettres de noblesse à l’ile d’Orléans. Les guimauves colorées aux fruits « couleur arc-en-ciel » et notre crémeux bonbon caramel à la fleur de sel vous enchanterons . Goûtez au bonheur et laissez-vous porter par un doux moment de plaisir. À chaque bouchée, une découverte! Rendez-nous visite pour découvrir votre saveur préférée dans ces incomparables gâteries. Et vous pouvez les déguster à la Nougaterie. ENGLISH-LANGUAGE VERSION : Forgotten in the cupboards of our grandmothers, this Nougat with the taste of yesteryear finds its letters of nobility on the island of Orleans. The coloured marshmallows with fruits " rainbow colour " and our creamy caramel candy with flower of salt will enchant you. Taste happiness and let yourself be carried away by a sweet moment of pleasure. Every bite is a discovery! Visit us to discover your favourite flavour in these incomparable treats. And you can taste them at the Nougaterie.
La Nougaterie Québec
1367 Chem. Royal
1367 Chemin Royal, Saint-Pierre, QC G0A 4E0 Située à environ 25 minutes en auto de notre maison d'hôtes ! Located at about 8 minutes by car from our guest house ! (The English version will follow.) Oublié dans les armoires de nos grand-mères , ce Nougat au goût d’antan retrouve ses lettres de noblesse à l’ile d’Orléans. Les guimauves colorées aux fruits « couleur arc-en-ciel » et notre crémeux bonbon caramel à la fleur de sel vous enchanterons . Goûtez au bonheur et laissez-vous porter par un doux moment de plaisir. À chaque bouchée, une découverte! Rendez-nous visite pour découvrir votre saveur préférée dans ces incomparables gâteries. Et vous pouvez les déguster à la Nougaterie. ENGLISH-LANGUAGE VERSION : Forgotten in the cupboards of our grandmothers, this Nougat with the taste of yesteryear finds its letters of nobility on the island of Orleans. The coloured marshmallows with fruits " rainbow colour " and our creamy caramel candy with flower of salt will enchant you. Taste happiness and let yourself be carried away by a sweet moment of pleasure. Every bite is a discovery! Visit us to discover your favourite flavour in these incomparable treats. And you can taste them at the Nougaterie.
1865 Chemin Royal, Saint-Pierre, QC G0A 4E0 Situé à environ 10 minutes en auto de notre maison d'hôtes ! Located at about 25 minutes by car from our guest house ! (The English version will follow.) La visite en vaut le détour. L’entreprise familiale le Domaine Steinbach. Dans une salle climatisée, dégustez un cidre de glace rehaussé de délicieux produits du terroir. De la terrasse, profitez d’une vue imprenable sur le fleuve. ENGLISH-LANGUAGE VERSION : It's worth a visit. The family business Domaine Steinbach. In an air-conditioned room, enjoy an ice cider with delicious local products. From the terrace, enjoy a breathtaking view of the river.
Domaine Steinbach
1865 Chem. Royal
1865 Chemin Royal, Saint-Pierre, QC G0A 4E0 Situé à environ 10 minutes en auto de notre maison d'hôtes ! Located at about 25 minutes by car from our guest house ! (The English version will follow.) La visite en vaut le détour. L’entreprise familiale le Domaine Steinbach. Dans une salle climatisée, dégustez un cidre de glace rehaussé de délicieux produits du terroir. De la terrasse, profitez d’une vue imprenable sur le fleuve. ENGLISH-LANGUAGE VERSION : It's worth a visit. The family business Domaine Steinbach. In an air-conditioned room, enjoy an ice cider with delicious local products. From the terrace, enjoy a breathtaking view of the river.
1868 Chemin Royal, Saint-Pierre, QC. G0A 4E0 Située à environ 11 minutes en auto de notre maison d'hôtes ! Located at about 11 minutes by car from our guest house ! (The English version will follow.) Faites un arrêt « découverte ». Plusieurs fois médaillés d’Or dont le prix du public 2011 et 2012; cidre de glace, pétillant, mistelle, cidre à l’érable. Produits de pomme et d’érable. Dégustation gratuite, auto-cueillette, mini-ferme. Boutique-cadeau. ENGLISH-LANGUAGE VERSION : Make a "discovery" stop. Several gold medallists, including the 2011 and 2012 Public's Choice Award; ice cider, sparkling cider, mistelle, maple cider. Apple and maple products. Free tasting, U-pick, mini-farm. Gift shop.
Cidrerie Verger Bilodeau
1868 Chem. Royal
1868 Chemin Royal, Saint-Pierre, QC. G0A 4E0 Située à environ 11 minutes en auto de notre maison d'hôtes ! Located at about 11 minutes by car from our guest house ! (The English version will follow.) Faites un arrêt « découverte ». Plusieurs fois médaillés d’Or dont le prix du public 2011 et 2012; cidre de glace, pétillant, mistelle, cidre à l’érable. Produits de pomme et d’érable. Dégustation gratuite, auto-cueillette, mini-ferme. Boutique-cadeau. ENGLISH-LANGUAGE VERSION : Make a "discovery" stop. Several gold medallists, including the 2011 and 2012 Public's Choice Award; ice cider, sparkling cider, mistelle, maple cider. Apple and maple products. Free tasting, U-pick, mini-farm. Gift shop.
2977, chemin Royal Sainte-Famille -de-l'Île-d'Orléans, QC. G0A 3P0 Située à environ 23 minutes en auto de notre maison d'hôtes ! Located at about 25 minutes by car from our guest house ! (The English version will follow.) Visite guidée gratuite de l’érablière. Explication détaillée de tout le processus de production du sirop d’érable, à partir de l’eau sucrée que l’arbre donne jusqu’à son évaporation en sirop d’érable. Voyez les pièces de production, d’embouteillage et de transformation. Suggestions pour déguster les produits à leur juste valeur. Petite dégustation (sirop et beurre d’érable). En saison (au printemps), tire d’érable sur la neige. Produits en vente à notre boutique. ENGLISH-LANGUAGE VERSION Free guided tour of the maple grove. Detailed explanation of the entire maple syrup production process, from the sugar water that the tree gives until it evaporates into maple syrup. See the production, bottling and processing parts. Suggestions for tasting the products at their true value. Small tasting (maple syrup and butter). In season (spring), maple taffy on snow. Products on sale at our boutique.
Érablière Richard Boily
2977 Chem. Royal
2977, chemin Royal Sainte-Famille -de-l'Île-d'Orléans, QC. G0A 3P0 Située à environ 23 minutes en auto de notre maison d'hôtes ! Located at about 25 minutes by car from our guest house ! (The English version will follow.) Visite guidée gratuite de l’érablière. Explication détaillée de tout le processus de production du sirop d’érable, à partir de l’eau sucrée que l’arbre donne jusqu’à son évaporation en sirop d’érable. Voyez les pièces de production, d’embouteillage et de transformation. Suggestions pour déguster les produits à leur juste valeur. Petite dégustation (sirop et beurre d’érable). En saison (au printemps), tire d’érable sur la neige. Produits en vente à notre boutique. ENGLISH-LANGUAGE VERSION Free guided tour of the maple grove. Detailed explanation of the entire maple syrup production process, from the sugar water that the tree gives until it evaporates into maple syrup. See the production, bottling and processing parts. Suggestions for tasting the products at their true value. Small tasting (maple syrup and butter). In season (spring), maple taffy on snow. Products on sale at our boutique.
AUTOCUEILLETTE DE FRAISES 7549, chemin Royal, Saint-Laurent -de-l'Île-d'Orléans, QC. G0A 3Z0 Située à environ 25 minutes en auto de notre maison d'hôtes ! Located at about 5 minutes by car from our guest house ! (The English version will follow.) Les meilleurs fraises de l'île d'Orléans À la ferme familiale François Gosselin, les fraises sont à l’honneur été comme automne! Impliqués dans la recherche et le développement pour offrir des produits de la plus grande qualité, ils vous proposent également l’autocueillette de fruits mûris à point au soleil. Au plaisir de vous accueillir à notre ferme. (ENGLISH-LANGUAGE VERSION) The best strawberries on Île d'Orléans At the François Gosselin family farm, strawberries are in the spotlight both summer and fall! Involved in research and development in order to offer products of the highest quality, they also offer u-pick strawberries ripened to perfection in the sun. We look forward to welcoming you to our farm.
Ferme François Gosselin - Ferme familiale, fraise et framboise & pommes
7549 Chem. Royal
AUTOCUEILLETTE DE FRAISES 7549, chemin Royal, Saint-Laurent -de-l'Île-d'Orléans, QC. G0A 3Z0 Située à environ 25 minutes en auto de notre maison d'hôtes ! Located at about 5 minutes by car from our guest house ! (The English version will follow.) Les meilleurs fraises de l'île d'Orléans À la ferme familiale François Gosselin, les fraises sont à l’honneur été comme automne! Impliqués dans la recherche et le développement pour offrir des produits de la plus grande qualité, ils vous proposent également l’autocueillette de fruits mûris à point au soleil. Au plaisir de vous accueillir à notre ferme. (ENGLISH-LANGUAGE VERSION) The best strawberries on Île d'Orléans At the François Gosselin family farm, strawberries are in the spotlight both summer and fall! Involved in research and development in order to offer products of the highest quality, they also offer u-pick strawberries ripened to perfection in the sun. We look forward to welcoming you to our farm.
LA CHOCOLATERIE DE L'ILE D'ORLÉANS, succursale Saint-Laurent 6985 chemin Royal, Saint-Laurent -de-l'Île-d'Orléans, QC G0A 3Z0 - Située à moins de 4 minutes à pied de notre maison d'hôtes ! - Located less than 4 minutes walk from our guesthouse ! (The English version will follow.) Tout nouvellement installée dans ce bâtiment historique, la Chocolaterie de l’Ile d’Orléans vous accueille, à St-Laurent I-O, dans sa crèmerie et chocolaterie pour le grand bonheur des gourmands, petits et grands. Vous pourrez prendre une marche jusqu’à la marina tout en savourant un bon cornet ! Newly installed in this historic building, the Chocolaterie de l'Ile d'Orléans welcomes you to its creamery and chocolate factory in St-Laurent I-O, for the great pleasure of gourmets, young and old. You can take a walk to the marina while enjoying a good cone !
7014 Chemin Royal
7014 Chemin Royal
LA CHOCOLATERIE DE L'ILE D'ORLÉANS, succursale Saint-Laurent 6985 chemin Royal, Saint-Laurent -de-l'Île-d'Orléans, QC G0A 3Z0 - Située à moins de 4 minutes à pied de notre maison d'hôtes ! - Located less than 4 minutes walk from our guesthouse ! (The English version will follow.) Tout nouvellement installée dans ce bâtiment historique, la Chocolaterie de l’Ile d’Orléans vous accueille, à St-Laurent I-O, dans sa crèmerie et chocolaterie pour le grand bonheur des gourmands, petits et grands. Vous pourrez prendre une marche jusqu’à la marina tout en savourant un bon cornet ! Newly installed in this historic building, the Chocolaterie de l'Ile d'Orléans welcomes you to its creamery and chocolate factory in St-Laurent I-O, for the great pleasure of gourmets, young and old. You can take a walk to the marina while enjoying a good cone !
LA MIDINETTE 4624 Chemin Royal, Saint-Jean-de-l'Île-d'Orléans, QC G0A 3W0 Située à environ 11 minutes en auto de notre maison d'hôtes ! Located at about 11 minutes by car from our guest house ! (The English version will follow.) Le goût du bon pain. Croissant, brioche, fine pizza, sandwich. Café. Venez déjeuner sur place en faisant griller différentes variétés de pain. Magnifique terrasse avec vue sur le fleuve. Excellente boulangerie artisanal. Essayer les différentes pizza minces ... un délice ! The taste of good bread. Croissant, bun, thin pizza, sandwich. Coffee. Come and have lunch on the spot by toasting different varieties of bread. Magnificent terrace overlooking the river. Excellent artisan bakery. Try the different thin pizzas ... a delight!
24 người dân địa phương đề xuất
La Boulange
4624 Chem. Royal
24 người dân địa phương đề xuất
LA MIDINETTE 4624 Chemin Royal, Saint-Jean-de-l'Île-d'Orléans, QC G0A 3W0 Située à environ 11 minutes en auto de notre maison d'hôtes ! Located at about 11 minutes by car from our guest house ! (The English version will follow.) Le goût du bon pain. Croissant, brioche, fine pizza, sandwich. Café. Venez déjeuner sur place en faisant griller différentes variétés de pain. Magnifique terrasse avec vue sur le fleuve. Excellente boulangerie artisanal. Essayer les différentes pizza minces ... un délice ! The taste of good bread. Croissant, bun, thin pizza, sandwich. Coffee. Come and have lunch on the spot by toasting different varieties of bread. Magnificent terrace overlooking the river. Excellent artisan bakery. Try the different thin pizzas ... a delight!

Coups de cœur patrimonial ! Heritage Favorites !

120 Chemin de la Chalouperie, Saint-Laurent-de-l'Île-d'Orléans, QC. G0A 3Z0 Située à moins de 15 minutes à pied de notre maison d'hôtes ! Located less than 15 minutes walk from our guest house ! (The English version will follow.) Dans un décor pittoresque offrant une vue imprenable sur le fleuve Saint-Laurent et la Rive-Sud de Québec, venez explorer le Parc maritime de Saint-Laurent, un site fascinant qui relate l’époque aujourd’hui révolue de la construction navale en bois à l’île d’Orléans. Seul, en famille ou entre amis, jetez l’ancre au Parc maritime! ENGLISH-LANGUAGE VERSION : In a picturesque setting offering a breathtaking view of the St. Lawrence River and Quebec City's South Shore, come and explore the Parc maritime de Saint-Laurent, a fascinating site that relates the bygone era of wooden shipbuilding on Île d'Orléans. Alone, with family or friends, drop anchor at the Parc maritime!
10 người dân địa phương đề xuất
Parc Maritime de Saint-Laurent
120 Chem. de la Chalouperie
10 người dân địa phương đề xuất
120 Chemin de la Chalouperie, Saint-Laurent-de-l'Île-d'Orléans, QC. G0A 3Z0 Située à moins de 15 minutes à pied de notre maison d'hôtes ! Located less than 15 minutes walk from our guest house ! (The English version will follow.) Dans un décor pittoresque offrant une vue imprenable sur le fleuve Saint-Laurent et la Rive-Sud de Québec, venez explorer le Parc maritime de Saint-Laurent, un site fascinant qui relate l’époque aujourd’hui révolue de la construction navale en bois à l’île d’Orléans. Seul, en famille ou entre amis, jetez l’ancre au Parc maritime! ENGLISH-LANGUAGE VERSION : In a picturesque setting offering a breathtaking view of the St. Lawrence River and Quebec City's South Shore, come and explore the Parc maritime de Saint-Laurent, a fascinating site that relates the bygone era of wooden shipbuilding on Île d'Orléans. Alone, with family or friends, drop anchor at the Parc maritime!
4818 Chemin Royal, Saint-Jean-de-l'Île-d'Orléans, QC G0A 3W0 Situé à environ 10 minutes en auto de notre maison d'hôtes ! Located at about 10 minutes by car from our guest house ! (The English version will follow.) Le Manoir Mauvide-Genest Situé sur un magnifique terrain sur la rive du Fleuve, coin pic-nic et relaxation avec vue imprenable. La petite histoire d'un grand homme : Jean Mauvide En l’espace d’une trentaine d’années, Jean Mauvide originaire de Tour en France, passera de simple chirurgien de navire à riche commerçant et Seigneur de l’une des seigneuries les plus prospères, celle de l’île d’Orléans. Charmé par l’ile, il entreprend de s’y établir en 1720. Il épouse par la suite la fille du forgeron de la paroisse de St-Jean, Marie Anne Genest. Il fait également construire la première partie de sa demeure en 1734. Cette dernière sera agrandie par deux reprises en 1742, puis en 1752 lorsqu’il devient Seigneur. Le Manoir Mauvide-Genest, de par sa taille et son élégance témoigne encore aujourd’hui, presque 300 ans plus tard, de l’ambition et de la réussite du Sieur Mauvide. Mauvide-Genest Manor Situated on a magnificent piece of land on the banks of the river, picnic and relaxation area with a breathtaking view. The short story of a great man: Jean Mauvide In the space of about thirty years, Jean Mauvide, a native of Tour in France, went from being a simple ship's surgeon to a rich merchant and lord of one of the most prosperous seigniories, that of the Ile d'Orléans. Charmed by the island, he began to settle there in 1720 and later married the daughter of the blacksmith of the parish of St-Jean, Marie Anne Genest. He also had the first part of his house built in 1734. The latter was enlarged twice in 1742, and again in 1752 when he became Lord. The Manoir Mauvide-Genest, by its size and elegance, still testifies today, almost 300 years later, to the ambition and success of Sieur Mauvide.
10 người dân địa phương đề xuất
Mauvide-Genest Manor
4818 Chem. Royal
10 người dân địa phương đề xuất
4818 Chemin Royal, Saint-Jean-de-l'Île-d'Orléans, QC G0A 3W0 Situé à environ 10 minutes en auto de notre maison d'hôtes ! Located at about 10 minutes by car from our guest house ! (The English version will follow.) Le Manoir Mauvide-Genest Situé sur un magnifique terrain sur la rive du Fleuve, coin pic-nic et relaxation avec vue imprenable. La petite histoire d'un grand homme : Jean Mauvide En l’espace d’une trentaine d’années, Jean Mauvide originaire de Tour en France, passera de simple chirurgien de navire à riche commerçant et Seigneur de l’une des seigneuries les plus prospères, celle de l’île d’Orléans. Charmé par l’ile, il entreprend de s’y établir en 1720. Il épouse par la suite la fille du forgeron de la paroisse de St-Jean, Marie Anne Genest. Il fait également construire la première partie de sa demeure en 1734. Cette dernière sera agrandie par deux reprises en 1742, puis en 1752 lorsqu’il devient Seigneur. Le Manoir Mauvide-Genest, de par sa taille et son élégance témoigne encore aujourd’hui, presque 300 ans plus tard, de l’ambition et de la réussite du Sieur Mauvide. Mauvide-Genest Manor Situated on a magnificent piece of land on the banks of the river, picnic and relaxation area with a breathtaking view. The short story of a great man: Jean Mauvide In the space of about thirty years, Jean Mauvide, a native of Tour in France, went from being a simple ship's surgeon to a rich merchant and lord of one of the most prosperous seigniories, that of the Ile d'Orléans. Charmed by the island, he began to settle there in 1720 and later married the daughter of the blacksmith of the parish of St-Jean, Marie Anne Genest. He also had the first part of his house built in 1734. The latter was enlarged twice in 1742, and again in 1752 when he became Lord. The Manoir Mauvide-Genest, by its size and elegance, still testifies today, almost 300 years later, to the ambition and success of Sieur Mauvide.
2485 Chemin Royal, Sainte-Famille, QC. G0A 3P0 Située à environ 18 minutes en auto de notre maison d'hôtes ! Located at about 18 minutes by car from our guest house ! (The English version will follow.) Où se situe la terre de mes ancêtres? Comment a évolué l'île d'Orléans au fil du temps? Retracez l'histoire de l'île et de ses quelque 300 familles fondatrices à la Maison de nos Aïeux. Outils en généalogie, maquette, expositions, visites guidées, boutique et plus encore à découvrir... ENGLISH-LANGUAGE VERSION : Where is the land of my ancestors? How has Île d'Orléans evolved over time? Retrace the history of the island and its 300 founding families at the Maison de nos Aïeux. Genealogy tools, models, exhibits, guided tours, boutique and more to discover...
13 người dân địa phương đề xuất
House of our Ancestors
2485 Chem. Royal
13 người dân địa phương đề xuất
2485 Chemin Royal, Sainte-Famille, QC. G0A 3P0 Située à environ 18 minutes en auto de notre maison d'hôtes ! Located at about 18 minutes by car from our guest house ! (The English version will follow.) Où se situe la terre de mes ancêtres? Comment a évolué l'île d'Orléans au fil du temps? Retracez l'histoire de l'île et de ses quelque 300 familles fondatrices à la Maison de nos Aïeux. Outils en généalogie, maquette, expositions, visites guidées, boutique et plus encore à découvrir... ENGLISH-LANGUAGE VERSION : Where is the land of my ancestors? How has Île d'Orléans evolved over time? Retrace the history of the island and its 300 founding families at the Maison de nos Aïeux. Genealogy tools, models, exhibits, guided tours, boutique and more to discover...
Rue Horatio Walker, Sainte-Pétronille, QC. G0A 4C0 Située à environ 13 minutes en auto de notre maison d'hôtes ! Located at about 13 minutes by car from our guest house ! (The English version will follow.) Pour la vue et les plus beaux coucher de soleil à l'Île d'Orléans ! ENGLISH-LANGUAGE VERSION : For the view and the most beautiful sunsets on Île d'Orléans !
Rue Horatio Walker
Rue Horatio Walker
Rue Horatio Walker, Sainte-Pétronille, QC. G0A 4C0 Située à environ 13 minutes en auto de notre maison d'hôtes ! Located at about 13 minutes by car from our guest house ! (The English version will follow.) Pour la vue et les plus beaux coucher de soleil à l'Île d'Orléans ! ENGLISH-LANGUAGE VERSION : For the view and the most beautiful sunsets on Île d'Orléans !
1214 Chemin Royal, Saint-Pierre, QC. G0A 4E0 Située à environ 8 minutes en auto de notre maison d'hôtes ! Located at about 8 minutes by car from our guest house ! (The English version will follow.) L’Espace Félix-Leclerc, situé à l’entrée de l’Île d’Orléans, rend hommage à Félix-Leclerc et contribue à faire connaître la vie et l’œuvre de ce personnage historique du Québec, à la fois auteur-compositeur-interprète, poète, dramaturge et écrivain. Ce lieu comprend une boîte à chansons d’une centaine de places qui accueille des noms connus de la chanson québécoise et française, et les plus talentueux artistes de la relève. Dans la boutique, vous trouverez des CD, DVD, affiches, litographies, et autres articles vous permettant d’emporter avec vous, un souvenir de votre passage en ce lieu de mémoire. À l’étage s’ouvre un vaste espace où l’on découvre l’exposition permanente : La vie, l’amour, la mort, ainsi qu’un centre de documentation riche en sources audio et vidéo. Une projection vidéo de 20 minutes réalisée par Francis Leclerc, le fils de Félix, présentant du matériel puisé à travers 50 ans d’archives, vous est présentée en complément à la visite. ENGLISH-LANGUAGE VERSION : The Espace Félix-Leclerc, located at the entrance to Île d'Orléans, pays tribute to Félix-Leclerc and contributes to publicizing the life and work of this historic figure from Quebec, who was a singer-songwriter, poet, playwright and writer. The site includes a 100-seat song box that welcomes well-known names in Quebec and French song, as well as the most talented up-and-coming artists. In the boutique, you will find CDs, DVDs, posters, litographs, and other items that will allow you to take a souvenir of your visit to this place of remembrance with you. Upstairs is a vast space where you can discover the permanent exhibition: Life, Love, Death, as well as a documentation centre rich in audio and video sources. A 20-minute video projection by Francis Leclerc, Félix's son, presenting material drawn from 50 years of archives, is presented to complement the visit.
13 người dân địa phương đề xuất
Espace Félix Leclerc
1214 Chem. Royal
13 người dân địa phương đề xuất
1214 Chemin Royal, Saint-Pierre, QC. G0A 4E0 Située à environ 8 minutes en auto de notre maison d'hôtes ! Located at about 8 minutes by car from our guest house ! (The English version will follow.) L’Espace Félix-Leclerc, situé à l’entrée de l’Île d’Orléans, rend hommage à Félix-Leclerc et contribue à faire connaître la vie et l’œuvre de ce personnage historique du Québec, à la fois auteur-compositeur-interprète, poète, dramaturge et écrivain. Ce lieu comprend une boîte à chansons d’une centaine de places qui accueille des noms connus de la chanson québécoise et française, et les plus talentueux artistes de la relève. Dans la boutique, vous trouverez des CD, DVD, affiches, litographies, et autres articles vous permettant d’emporter avec vous, un souvenir de votre passage en ce lieu de mémoire. À l’étage s’ouvre un vaste espace où l’on découvre l’exposition permanente : La vie, l’amour, la mort, ainsi qu’un centre de documentation riche en sources audio et vidéo. Une projection vidéo de 20 minutes réalisée par Francis Leclerc, le fils de Félix, présentant du matériel puisé à travers 50 ans d’archives, vous est présentée en complément à la visite. ENGLISH-LANGUAGE VERSION : The Espace Félix-Leclerc, located at the entrance to Île d'Orléans, pays tribute to Félix-Leclerc and contributes to publicizing the life and work of this historic figure from Quebec, who was a singer-songwriter, poet, playwright and writer. The site includes a 100-seat song box that welcomes well-known names in Quebec and French song, as well as the most talented up-and-coming artists. In the boutique, you will find CDs, DVDs, posters, litographs, and other items that will allow you to take a souvenir of your visit to this place of remembrance with you. Upstairs is a vast space where you can discover the permanent exhibition: Life, Love, Death, as well as a documentation centre rich in audio and video sources. A 20-minute video projection by Francis Leclerc, Félix's son, presenting material drawn from 50 years of archives, is presented to complement the visit.
2843 Chemin Royal, Sainte-Famille, QC. G0A 3P0 Située à environ 22 minutes en auto de notre maison d'hôtes ! Located at about 22 minutes by car from our guest house ! (The English version will follow.) Notre galerie/boutique vous offre des produits de qualité qui sont documentés et vérifiés. Nous couvrons la période du Régime Français jusqu'à la période du Vintage avec des incursions spontanées pour les choses qui sont belles, émouvantes ou suscitant la curiosité. Nos artistes « en résidence » sont passionnés et passionnants, tout simplement! Découvrez avec nous des objets qui s'exposent sans pudeur et sans artifice. Jouez le rôle de détectives qui cherchent à connaître leur histoire, leur vécu. Laissez-vous émouvoir par ces survivants d'un passé révolu mais qui aspirent à une nouvelle aventure dans VOTRE décor ! ENGLISH-LANGUAGE VERSION : Our gallery/shop offers you quality products that are documented and verified. We cover the period from the French Regime to the Vintage period with spontaneous forays into things that are beautiful, moving or arousing curiosity. Our artists "in residence" are simply passionate and exciting! Discover with us objects that are exhibited without shame or artifice. Play the role of detectives who are looking to learn about their history and their experiences. Let yourself be moved by these survivors of a bygone past but who aspire to a new adventure in YOUR setting!
Denis Lavallée, antiquaire & galeriste
2843 Chem. Royal
2843 Chemin Royal, Sainte-Famille, QC. G0A 3P0 Située à environ 22 minutes en auto de notre maison d'hôtes ! Located at about 22 minutes by car from our guest house ! (The English version will follow.) Notre galerie/boutique vous offre des produits de qualité qui sont documentés et vérifiés. Nous couvrons la période du Régime Français jusqu'à la période du Vintage avec des incursions spontanées pour les choses qui sont belles, émouvantes ou suscitant la curiosité. Nos artistes « en résidence » sont passionnés et passionnants, tout simplement! Découvrez avec nous des objets qui s'exposent sans pudeur et sans artifice. Jouez le rôle de détectives qui cherchent à connaître leur histoire, leur vécu. Laissez-vous émouvoir par ces survivants d'un passé révolu mais qui aspirent à une nouvelle aventure dans VOTRE décor ! ENGLISH-LANGUAGE VERSION : Our gallery/shop offers you quality products that are documented and verified. We cover the period from the French Regime to the Vintage period with spontaneous forays into things that are beautiful, moving or arousing curiosity. Our artists "in residence" are simply passionate and exciting! Discover with us objects that are exhibited without shame or artifice. Play the role of detectives who are looking to learn about their history and their experiences. Let yourself be moved by these survivors of a bygone past but who aspire to a new adventure in YOUR setting!

Coups de cœur artistique ! Artistic favorites !

6962 Chemin Royal, Saint-Laurent-de-l'Île-d'Orléans, QC G0A 3Z0 . Située à moins de 1 minute à pied de notre maison d'hôtes ! Located less than 1 minutes from our guest house ! (The English version will follow.) Coup de coeur assuré ... Dans un environnement fleuri, venez découvrir la plus grande et la plus sympathique des galeries-boutiques de l’Île d’Orléans. Située dans une ancienne menuiserie restaurée sur deux étages, venez flâner à votre aise et laissez-vous charmer par un tableau, un bijou ou une sculpture. Près de soixante artistes du Québec oeuvrant dans différents métiers d’art y sont présentés. Des moments d’inspiration et de détente à inscrire dans vos mémoires. ENGLISH-LANGUAGE VERSION : Love at first sight ... In a flowered environment, come and discover the largest and nicest gallery-boutique on Île d'Orléans. Located in an old woodwork restored on two floors, come stroll at your ease and let yourself be charmed by a painting, a jewel or a sculpture. Nearly sixty artists from Quebec working in different crafts are presented. Moments of inspiration and relaxation to remember.
Le Jardin Des Arts
6962 Chem. Royal
6962 Chemin Royal, Saint-Laurent-de-l'Île-d'Orléans, QC G0A 3Z0 . Située à moins de 1 minute à pied de notre maison d'hôtes ! Located less than 1 minutes from our guest house ! (The English version will follow.) Coup de coeur assuré ... Dans un environnement fleuri, venez découvrir la plus grande et la plus sympathique des galeries-boutiques de l’Île d’Orléans. Située dans une ancienne menuiserie restaurée sur deux étages, venez flâner à votre aise et laissez-vous charmer par un tableau, un bijou ou une sculpture. Près de soixante artistes du Québec oeuvrant dans différents métiers d’art y sont présentés. Des moments d’inspiration et de détente à inscrire dans vos mémoires. ENGLISH-LANGUAGE VERSION : Love at first sight ... In a flowered environment, come and discover the largest and nicest gallery-boutique on Île d'Orléans. Located in an old woodwork restored on two floors, come stroll at your ease and let yourself be charmed by a painting, a jewel or a sculpture. Nearly sixty artists from Quebec working in different crafts are presented. Moments of inspiration and relaxation to remember.
6870 Chemin Royal, Saint-Laurent-de-l'Île-d'Orléans, QC G0A 3Z0 Située à moins de 12 minutes à pied de notre maison d'hôtes ! Located less than 12 minutes walk from our guest house ! (The English version will follow.) Une boutique-jardin à visiter, une sélection exclusive de fontaines, statues bains d’oiseaux, mobilier, cache-pots ainsi que des idées cadeaux. Un jardin thématique à découvrir. ENGLISH-LANGUAGE VERSION : A garden shop to visit, an exclusive selection of fountains, birdbath statues, furniture, planters and gift ideas. A thematic garden to discover.
L'Art au Jardin
6870 Chem. Royal
6870 Chemin Royal, Saint-Laurent-de-l'Île-d'Orléans, QC G0A 3Z0 Située à moins de 12 minutes à pied de notre maison d'hôtes ! Located less than 12 minutes walk from our guest house ! (The English version will follow.) Une boutique-jardin à visiter, une sélection exclusive de fontaines, statues bains d’oiseaux, mobilier, cache-pots ainsi que des idées cadeaux. Un jardin thématique à découvrir. ENGLISH-LANGUAGE VERSION : A garden shop to visit, an exclusive selection of fountains, birdbath statues, furniture, planters and gift ideas. A thematic garden to discover.
4685 3W0, Chemin Royal, Saint-Jean-de-l'Île-d'Orléans, QC. G0A 3W0 Située à environ 11 minutes en auto de notre maison d'hôtes ! Located at about 11 minutes by car from our guest house ! (The English version will follow.) Cette galerie d’art se distingue par sa diversité et son coin café-boutique. Vous y trouverez des cadeaux hauts de gamme et des exclusivités. Aussi des oeuvres d’artistes tels que Louise Lainé peintre animalier et aussi propriétaire de la boutique, des bijoux, oiseaux sculptés et beaucoup plus. Vous serez séduit par notre accueil chaleureux, venez prendre un bon café tout en visitant notre boutique. Un arrêt incontournable. ENGLISH-LANGUAGE VERSION : This art gallery is distinguished by its diversity and its café-boutique corner. You will find high-end gifts and exclusives. Also works of artists such as Louise Lainé, animal painter and also owner of the shop, jewelry, sculpted birds and much more. You will be seduced by our warm welcome, come and have a good coffee while visiting our boutique. A stop not to be missed.
Galerie Petite Folie
Chemin Royal
4685 3W0, Chemin Royal, Saint-Jean-de-l'Île-d'Orléans, QC. G0A 3W0 Située à environ 11 minutes en auto de notre maison d'hôtes ! Located at about 11 minutes by car from our guest house ! (The English version will follow.) Cette galerie d’art se distingue par sa diversité et son coin café-boutique. Vous y trouverez des cadeaux hauts de gamme et des exclusivités. Aussi des oeuvres d’artistes tels que Louise Lainé peintre animalier et aussi propriétaire de la boutique, des bijoux, oiseaux sculptés et beaucoup plus. Vous serez séduit par notre accueil chaleureux, venez prendre un bon café tout en visitant notre boutique. Un arrêt incontournable. ENGLISH-LANGUAGE VERSION : This art gallery is distinguished by its diversity and its café-boutique corner. You will find high-end gifts and exclusives. Also works of artists such as Louise Lainé, animal painter and also owner of the shop, jewelry, sculpted birds and much more. You will be seduced by our warm welcome, come and have a good coffee while visiting our boutique. A stop not to be missed.
8141, Chemin Royal, Sainte-Pétronille, QC. G0A 4C0 Située à environ 8 minutes en auto de notre maison d'hôtes ! Located at about 8 minutes by car from our guest house ! (The English version will follow.) Une galerie boutique sur le bord du fleuve Saint-Laurent, à Sainte-Pétronille, fondée en 1981 et située dans un environnement exceptionnel à l’Île d’Orléans. La Galerie Boutique Pétronille présente en permanence les œuvres contemporaines de Louise Lasnier, artiste professionnelle. On y retrouve une gamme d’objets d’art d’artistes québécois : bijoux, vêtements, œuvres sur papier, peintures, sculptures, cadeaux et souvenirs. De plus, la Galerie Boutique Pétronille offre la création d’œuvres corporatives et d’encadrements de tout genre. ENGLISH-LANGUAGE VERSION : A boutique gallery on the shores of the St. Lawrence River in Sainte-Pétronille, founded in 1981 and located in an exceptional environment on Île d'Orléans. The Galerie Boutique Pétronille permanently presents the contemporary works of Louise Lasnier, professional artist. It features a range of art objects by Quebec artists: jewellery, clothing, works on paper, paintings, sculptures, gifts and souvenirs. In addition, Galerie Boutique Pétronille offers the creation of corporate works and framing of all kinds.
Galerie Boutique Pétronille
8141 Chem. Royal
8141, Chemin Royal, Sainte-Pétronille, QC. G0A 4C0 Située à environ 8 minutes en auto de notre maison d'hôtes ! Located at about 8 minutes by car from our guest house ! (The English version will follow.) Une galerie boutique sur le bord du fleuve Saint-Laurent, à Sainte-Pétronille, fondée en 1981 et située dans un environnement exceptionnel à l’Île d’Orléans. La Galerie Boutique Pétronille présente en permanence les œuvres contemporaines de Louise Lasnier, artiste professionnelle. On y retrouve une gamme d’objets d’art d’artistes québécois : bijoux, vêtements, œuvres sur papier, peintures, sculptures, cadeaux et souvenirs. De plus, la Galerie Boutique Pétronille offre la création d’œuvres corporatives et d’encadrements de tout genre. ENGLISH-LANGUAGE VERSION : A boutique gallery on the shores of the St. Lawrence River in Sainte-Pétronille, founded in 1981 and located in an exceptional environment on Île d'Orléans. The Galerie Boutique Pétronille permanently presents the contemporary works of Louise Lasnier, professional artist. It features a range of art objects by Quebec artists: jewellery, clothing, works on paper, paintings, sculptures, gifts and souvenirs. In addition, Galerie Boutique Pétronille offers the creation of corporate works and framing of all kinds.
1721 Chemin Royal, Saint-Pierre, QC. G0A 4E0 Situé à environ 12 minutes en auto de notre maison d'hôtes ! Located at about 12 minutes by car from our guest house ! (The English version will follow.) Le théâtre en été à l’Île d’Orléans est une tradition bien établie. Elle compte parmi ses illustres bâtisseurs Félix Leclerc et Paul Hébert. Voulant s’inscrire dans cette tradition, le Nouveau théâtre de l’Île d’Orléans a été fondé en 2011 par Bruno Marquis et Marylise Tremblay. Grâce au travail acharné de ses fondateurs, le café-théâtre de 140 places a connu dès ses premières années un grand succès populaire. ENGLISH-LANGUAGE VERSION : Summer theatre on Île d'Orléans is a well-established tradition. Its illustrious builders include Félix Leclerc and Paul Hébert. In keeping with this tradition, the Nouveau théâtre de l'Île d'Orléans was founded in 2011 by Bruno Marquis and Marylise Tremblay. Thanks to the hard work of its founders, the 140-seat café-theatre was a great popular success from its early years.
New theater Île d'Orléans
1721 Chem. Royal
1721 Chemin Royal, Saint-Pierre, QC. G0A 4E0 Situé à environ 12 minutes en auto de notre maison d'hôtes ! Located at about 12 minutes by car from our guest house ! (The English version will follow.) Le théâtre en été à l’Île d’Orléans est une tradition bien établie. Elle compte parmi ses illustres bâtisseurs Félix Leclerc et Paul Hébert. Voulant s’inscrire dans cette tradition, le Nouveau théâtre de l’Île d’Orléans a été fondé en 2011 par Bruno Marquis et Marylise Tremblay. Grâce au travail acharné de ses fondateurs, le café-théâtre de 140 places a connu dès ses premières années un grand succès populaire. ENGLISH-LANGUAGE VERSION : Summer theatre on Île d'Orléans is a well-established tradition. Its illustrious builders include Félix Leclerc and Paul Hébert. In keeping with this tradition, the Nouveau théâtre de l'Île d'Orléans was founded in 2011 by Bruno Marquis and Marylise Tremblay. Thanks to the hard work of its founders, the 140-seat café-theatre was a great popular success from its early years.
BOITE À CHANSONS 1214 Chemin Royal, Saint-Pierre, QC. G0A 4E0 Situé à environ 8 minutes en auto de notre maison d'hôtes ! Located at about 8 minutes by car from our guest house ! (The English version will follow.) L’Espace Félix-Leclerc, situé à l’entrée de l’Île d’Orléans, rend hommage à Félix-Leclerc et contribue à faire connaître la vie et l’œuvre de ce personnage historique du Québec, à la fois auteur-compositeur-interprète, poète, dramaturge et écrivain. Ce lieu comprend une boîte à chansons d’une centaine de places qui accueille des noms connus de la chanson québécoise et française, et les plus talentueux artistes de la relève. Une boutique et le Musé en hommage à Félix Leclerc. ENGLISH-LANGUAGE VERSION : The Espace Félix-Leclerc, located at the entrance to Île d'Orléans, pays tribute to Félix-Leclerc and contributes to publicizing the life and work of this historic figure from Quebec, who was a singer-songwriter, poet, playwright and writer. The site includes a 100-seat song box that welcomes well-known names in Quebec and French song, as well as the most talented up-and-coming artists. A boutique and the Museum in homage to Félix Leclerc.
13 người dân địa phương đề xuất
Espace Félix Leclerc
1214 Chem. Royal
13 người dân địa phương đề xuất
BOITE À CHANSONS 1214 Chemin Royal, Saint-Pierre, QC. G0A 4E0 Situé à environ 8 minutes en auto de notre maison d'hôtes ! Located at about 8 minutes by car from our guest house ! (The English version will follow.) L’Espace Félix-Leclerc, situé à l’entrée de l’Île d’Orléans, rend hommage à Félix-Leclerc et contribue à faire connaître la vie et l’œuvre de ce personnage historique du Québec, à la fois auteur-compositeur-interprète, poète, dramaturge et écrivain. Ce lieu comprend une boîte à chansons d’une centaine de places qui accueille des noms connus de la chanson québécoise et française, et les plus talentueux artistes de la relève. Une boutique et le Musé en hommage à Félix Leclerc. ENGLISH-LANGUAGE VERSION : The Espace Félix-Leclerc, located at the entrance to Île d'Orléans, pays tribute to Félix-Leclerc and contributes to publicizing the life and work of this historic figure from Quebec, who was a singer-songwriter, poet, playwright and writer. The site includes a 100-seat song box that welcomes well-known names in Quebec and French song, as well as the most talented up-and-coming artists. A boutique and the Museum in homage to Félix Leclerc.
MUSIQUE DE CHAMBRE CLASSIQUE 21 Chemin de l'Église, Sainte-Pétronille, QC. G0A 4C0 Située à environ 13 minutes en auto de notre maison d'hôtes ! Located at about 13 minutes by car from our guest house ! (The English version will follow.) Tradition désormais incontournable de l’été à l’Île d’Orléans, Musique de chambre à Sainte-Pétronille célèbre cette année son trente-et-unième anniversaire! C’est en 1983 que l’aventure a débuté, alors que nous cherchions un lieu pour présenter de la musique de chambre dans une ambiance chaleureuse oû le contact entre les artistes et le public serait plus convivial. Nous avons eu le coup de foudre pour l’Île d’Orléans et pour la belle petite église en pierres de son village de Sainte-Pétronille. Comptant à peine plus de 300 places, elle s’est avérée un lieu idéal pour la présentation de concerts intimes. Poétiquement dissimulé dans les vallons verdoyants de la pointe ouest de l’Île, son clocher de 1871 est devenu l’emblème de nos concerts estivaux. La nature foisonnante qui l’entoure, son intérieur lumineux et son acoustique remarquable unissent le plaisir de l’oeil à celui de l’oreille. Le chant des grillons et des oiseaux, que l’on entend lorsque les portes et les fenêtres sont ouvertes les soirs de beaux temps, ajoute au charme et à la singularité de l’expérience. Année après année, c’est un plaisir renouvelé de voir le parvis de l’église animé par les spectateurs enthousiastes venus entendre les artistes de calibre international, qui font le détour par Sainte-Pétronille, pour combler leurs désirs de découvertes musicales. ENGLISH-LANGUAGE VERSION : A tradition that has become an essential part of summer on Île d'Orléans, Sainte-Pétronille Chamber Music is celebrating its 31st anniversary this year! The adventure began in 1983, when we were looking for a place to present chamber music in a warm atmosphere where contact between artists and the public would be more convivial. We fell in love at first sight with Île d'Orléans and the beautiful little stone church in the village of Sainte-Pétronille. With just over 300 seats, it proved to be an ideal venue for intimate concerts. Poetically hidden in the green valleys of the western tip of the island, its 1871 bell tower has become the emblem of our summer concerts. The teeming nature that surrounds it, its luminous interior and remarkable acoustics unite the pleasure of the eye with that of the ear. The singing of crickets and birds, which can be heard when the doors and windows are opened on sunny evenings, adds to the charm and uniqueness of the experience. Year after year, it is a renewed pleasure to see the church square animated by enthusiastic spectators who come to hear world-class artists who make the detour to Sainte-Pétronille to satisfy their desire for musical discovery.
Sainte-Pétronille Church
27 Chem. de l'Église
MUSIQUE DE CHAMBRE CLASSIQUE 21 Chemin de l'Église, Sainte-Pétronille, QC. G0A 4C0 Située à environ 13 minutes en auto de notre maison d'hôtes ! Located at about 13 minutes by car from our guest house ! (The English version will follow.) Tradition désormais incontournable de l’été à l’Île d’Orléans, Musique de chambre à Sainte-Pétronille célèbre cette année son trente-et-unième anniversaire! C’est en 1983 que l’aventure a débuté, alors que nous cherchions un lieu pour présenter de la musique de chambre dans une ambiance chaleureuse oû le contact entre les artistes et le public serait plus convivial. Nous avons eu le coup de foudre pour l’Île d’Orléans et pour la belle petite église en pierres de son village de Sainte-Pétronille. Comptant à peine plus de 300 places, elle s’est avérée un lieu idéal pour la présentation de concerts intimes. Poétiquement dissimulé dans les vallons verdoyants de la pointe ouest de l’Île, son clocher de 1871 est devenu l’emblème de nos concerts estivaux. La nature foisonnante qui l’entoure, son intérieur lumineux et son acoustique remarquable unissent le plaisir de l’oeil à celui de l’oreille. Le chant des grillons et des oiseaux, que l’on entend lorsque les portes et les fenêtres sont ouvertes les soirs de beaux temps, ajoute au charme et à la singularité de l’expérience. Année après année, c’est un plaisir renouvelé de voir le parvis de l’église animé par les spectateurs enthousiastes venus entendre les artistes de calibre international, qui font le détour par Sainte-Pétronille, pour combler leurs désirs de découvertes musicales. ENGLISH-LANGUAGE VERSION : A tradition that has become an essential part of summer on Île d'Orléans, Sainte-Pétronille Chamber Music is celebrating its 31st anniversary this year! The adventure began in 1983, when we were looking for a place to present chamber music in a warm atmosphere where contact between artists and the public would be more convivial. We fell in love at first sight with Île d'Orléans and the beautiful little stone church in the village of Sainte-Pétronille. With just over 300 seats, it proved to be an ideal venue for intimate concerts. Poetically hidden in the green valleys of the western tip of the island, its 1871 bell tower has become the emblem of our summer concerts. The teeming nature that surrounds it, its luminous interior and remarkable acoustics unite the pleasure of the eye with that of the ear. The singing of crickets and birds, which can be heard when the doors and windows are opened on sunny evenings, adds to the charm and uniqueness of the experience. Year after year, it is a renewed pleasure to see the church square animated by enthusiastic spectators who come to hear world-class artists who make the detour to Sainte-Pétronille to satisfy their desire for musical discovery.
CORPORATION DES ARTISANS DE l'ILE D'ORLÉANS 1445, chemin Royal Saint-Pierre -de-l'Île-d'Orléans, QC G0A 4E0 Située à environ 7 minutes en auto de notre maison d'hôtes ! Located at about 7 minutes by car from our guest house ! (The English version will follow.) Grand choix d’exclusivités artisanales, traditionnelles et contemporaines, courtepointe, tapis tressé, tricots, tissage, peinture sur champignons, carte postale de l’île d’Orléans. Possibilité de rencontrer les artisans sur place à l’occasion. Vente à la sacristie de l’église historique. ENGLISH-LANGUAGE VERSION Wide choice of exclusive crafts, traditional and contemporary, quilts, woven carpets, knitwear, weaving, mushroom painting, postcards of Île d'Orléans. Possibility to meet the artisans on site on occasion. Sale at the sacristy of the historic church.
Corp Des Artisans-I'Ile D'Orln
1445 Chem. Royal
CORPORATION DES ARTISANS DE l'ILE D'ORLÉANS 1445, chemin Royal Saint-Pierre -de-l'Île-d'Orléans, QC G0A 4E0 Située à environ 7 minutes en auto de notre maison d'hôtes ! Located at about 7 minutes by car from our guest house ! (The English version will follow.) Grand choix d’exclusivités artisanales, traditionnelles et contemporaines, courtepointe, tapis tressé, tricots, tissage, peinture sur champignons, carte postale de l’île d’Orléans. Possibilité de rencontrer les artisans sur place à l’occasion. Vente à la sacristie de l’église historique. ENGLISH-LANGUAGE VERSION Wide choice of exclusive crafts, traditional and contemporary, quilts, woven carpets, knitwear, weaving, mushroom painting, postcards of Île d'Orléans. Possibility to meet the artisans on site on occasion. Sale at the sacristy of the historic church.
6804, chemin Royal Saint-Laurent -de-l'Île-d'Orléans, QC. G0A 3Z0 Située à environ 2 minutes en auto de notre maison d'hôtes ! Located at about 2 minutes by car from our guest house ! (The English version will follow.) Le Centre d’Art Saint-Laurent est unique sur l’île d’Orléans. Dans une ancienne grange nouvellement rénovée et surplombant le fleuve Saint-Laurent vous découvrirez les œuvres d’une quarantaine d’artistes talentueux. Plusieurs disciplines y sont représentées: peinture acrylique, huile, aquarelle, peinture sur bois, sur verre et sur tissus, tissage basse-lisse et haute-lisse, bijoux, verre fusionné, émail sur cuivre, sculptures etc. Venez rencontrer nos artistes qui vous accueillent en tout temps. ENGLISH-LANGUAGE VERSION The Centre d'Art Saint-Laurent is unique on Île d'Orléans. In a newly renovated old barn overlooking the St. Lawrence River you will discover the works of some forty talented artists. Several disciplines are represented: acrylic painting, oil painting, watercolour, painting on wood, glass and fabric, weaving, jewellery, fused glass, enamel on copper, sculptures etc... Come and meet our artists who welcome you at all times.
Centre d'Art Saint-Laurent
6804 Chem. Royal
6804, chemin Royal Saint-Laurent -de-l'Île-d'Orléans, QC. G0A 3Z0 Située à environ 2 minutes en auto de notre maison d'hôtes ! Located at about 2 minutes by car from our guest house ! (The English version will follow.) Le Centre d’Art Saint-Laurent est unique sur l’île d’Orléans. Dans une ancienne grange nouvellement rénovée et surplombant le fleuve Saint-Laurent vous découvrirez les œuvres d’une quarantaine d’artistes talentueux. Plusieurs disciplines y sont représentées: peinture acrylique, huile, aquarelle, peinture sur bois, sur verre et sur tissus, tissage basse-lisse et haute-lisse, bijoux, verre fusionné, émail sur cuivre, sculptures etc. Venez rencontrer nos artistes qui vous accueillent en tout temps. ENGLISH-LANGUAGE VERSION The Centre d'Art Saint-Laurent is unique on Île d'Orléans. In a newly renovated old barn overlooking the St. Lawrence River you will discover the works of some forty talented artists. Several disciplines are represented: acrylic painting, oil painting, watercolour, painting on wood, glass and fabric, weaving, jewellery, fused glass, enamel on copper, sculptures etc... Come and meet our artists who welcome you at all times.
7330 Chemin Royal, Saint-Laurent-de-l'Île-d'Orléans, QC. G0A 3Z0 Située à environ 3 minutes en auto de notre maison d'hôtes ! Located at about 3 minutes by car from our guest house ! (The English version will follow.) À la Forge à Pique-Assaut, un incontournable depuis 40 ans, découvrez la nouvelle Galerie d’art, avec vue sur la forge. Rencontrez les artistes et artisans québécois qui exposent leurs créations exclusives et travaillent sur place: céramique, forge, joaillerie, vannerie, verre fusion… (English language version) At the Forge à Pique-Assaut, a must-see for 40 years, discover the new Art Gallery, with a view of the forge. Meet the Quebec artists and artisans who exhibit their exclusive creations and work on site: ceramics, forging, jewellery, basketry, glass fusion...
Forge A Pique Assaut
7330 Chem. Royal
7330 Chemin Royal, Saint-Laurent-de-l'Île-d'Orléans, QC. G0A 3Z0 Située à environ 3 minutes en auto de notre maison d'hôtes ! Located at about 3 minutes by car from our guest house ! (The English version will follow.) À la Forge à Pique-Assaut, un incontournable depuis 40 ans, découvrez la nouvelle Galerie d’art, avec vue sur la forge. Rencontrez les artistes et artisans québécois qui exposent leurs créations exclusives et travaillent sur place: céramique, forge, joaillerie, vannerie, verre fusion… (English language version) At the Forge à Pique-Assaut, a must-see for 40 years, discover the new Art Gallery, with a view of the forge. Meet the Quebec artists and artisans who exhibit their exclusive creations and work on site: ceramics, forging, jewellery, basketry, glass fusion...

Exploration des lieux ! Exploration of the site !

1546 Chemin Royal, Saint-Laurent-de-l'Île-d'Orléans, QC. G0A 3Z0 Situé à moins de 3 minutes à pied de notre maison d'hôtes ! Located less than 3 minutes walk from our guesthouse! (The English version will follow.) Terrain des loisirs avec jeux pour enfants, piscine chauffé, terrain de soccer, de baseball et 2 court de tennis éclairés avec surface artificiel . ENGLISH LANGUAGE VERSION : Leisure field with children's playground, heated swimming pool, soccer field, baseball field and 2 tennis courts lit with artificial surface .
Terrain des loisirs de Saint-Laurent
1546 Chem. Royal
1546 Chemin Royal, Saint-Laurent-de-l'Île-d'Orléans, QC. G0A 3Z0 Situé à moins de 3 minutes à pied de notre maison d'hôtes ! Located less than 3 minutes walk from our guesthouse! (The English version will follow.) Terrain des loisirs avec jeux pour enfants, piscine chauffé, terrain de soccer, de baseball et 2 court de tennis éclairés avec surface artificiel . ENGLISH LANGUAGE VERSION : Leisure field with children's playground, heated swimming pool, soccer field, baseball field and 2 tennis courts lit with artificial surface .
1515 Chemin Royal, Saint-Laurent-de-l'Île-d'Orléans, QC G0A 3Z0 Situé à moins de 3 minutes à pied de notre maison d'hôtes ! Located less than 3 minutes walk from our guest house ! (The English version will follow.) Le village de Saint-Laurent fut fondé en 1679 et a toujours eu une vocation maritime. La marina de Saint-Laurent (Club Nautique) est d'ailleurs le seul port de plaisance de l'Ile d'Orléans. Profitez de votre arrêt à l'Église Saint-Laurent pour aller voir le petit port de plaisance et le quai municipal. Marchez jusqu'au bout du Chemin du Quai pour regarder les immenses navires, les bateaux de croisière et les voiliers sur le chenal du fleuve Saint-Laurent. Quelques bancs de parc sont accessibles sur la belle passerelle pour prendre une pause ou regarder les gens pêcher ou tout simplement admirer la marina et le fleuve. Enfin, tout près de la marina vous avez accès à une petite plage. La marina est ouverte de la mi-mai au début octobre. Des toilettes chimiques sont accessibles seulement en été. Elles sont situées près de l'église et le début du quai municipal. Le quai municipal n'est pas entretenu l'hiver (neige). Il est quand même accessible à pied. ENGLISH LANGUAGE VERSION : The village of Saint-Laurent was founded in 1679 and has always had a maritime vocation. The marina of Saint-Laurent (Club Nautique) is the only marina on the Island of Orleans. Take advantage of your stop at Saint-Laurent Church to visit the small marina and the municipal wharf. Walk to the end of Chemin du Quai to watch the huge ships, cruise ships and sailboats on the channel of the St. Lawrence River. A few park benches are accessible on the beautiful walkway to take a break or watch people fishing or simply admire the marina and the river. Finally, close to the marina you have access to a small beach. The marina is open from mid-May to early October. Chemical toilets are accessible only in summer. They are located near the church and the beginning of the municipal wharf. The municipal wharf is not maintained in winter (snow). It is still accessible on foot. Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
Chemin du Quai
Chemin du Quai
1515 Chemin Royal, Saint-Laurent-de-l'Île-d'Orléans, QC G0A 3Z0 Situé à moins de 3 minutes à pied de notre maison d'hôtes ! Located less than 3 minutes walk from our guest house ! (The English version will follow.) Le village de Saint-Laurent fut fondé en 1679 et a toujours eu une vocation maritime. La marina de Saint-Laurent (Club Nautique) est d'ailleurs le seul port de plaisance de l'Ile d'Orléans. Profitez de votre arrêt à l'Église Saint-Laurent pour aller voir le petit port de plaisance et le quai municipal. Marchez jusqu'au bout du Chemin du Quai pour regarder les immenses navires, les bateaux de croisière et les voiliers sur le chenal du fleuve Saint-Laurent. Quelques bancs de parc sont accessibles sur la belle passerelle pour prendre une pause ou regarder les gens pêcher ou tout simplement admirer la marina et le fleuve. Enfin, tout près de la marina vous avez accès à une petite plage. La marina est ouverte de la mi-mai au début octobre. Des toilettes chimiques sont accessibles seulement en été. Elles sont situées près de l'église et le début du quai municipal. Le quai municipal n'est pas entretenu l'hiver (neige). Il est quand même accessible à pied. ENGLISH LANGUAGE VERSION : The village of Saint-Laurent was founded in 1679 and has always had a maritime vocation. The marina of Saint-Laurent (Club Nautique) is the only marina on the Island of Orleans. Take advantage of your stop at Saint-Laurent Church to visit the small marina and the municipal wharf. Walk to the end of Chemin du Quai to watch the huge ships, cruise ships and sailboats on the channel of the St. Lawrence River. A few park benches are accessible on the beautiful walkway to take a break or watch people fishing or simply admire the marina and the river. Finally, close to the marina you have access to a small beach. The marina is open from mid-May to early October. Chemical toilets are accessible only in summer. They are located near the church and the beginning of the municipal wharf. The municipal wharf is not maintained in winter (snow). It is still accessible on foot. Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
102 Chemin du Quai, Saint-François-de-l'Île-d'Orléans, QC G0A 3S0 Situé à environ 23 minutes en auto de notre maison d'hôtes ! Located at about 23 minutes by car from our guest house ! (The English version will follow.) On peut se rendre sur cette grande jetée qui s’avance dans le fleuve avec notre auto. Le matin de bonne heure c’est un bon endroit pour prendre des photos du soleil se levant sur le fleuve. L’air est bon et la vue belle. Si vous y aller à marée haute, vous aurez l'impression d'être au milieux du fleuve. En plus si un cargo s'adonne à passer il sera à quelque centaines de mètres. En début de soirée plusieurs pêcheurs viennent pêcher au bout du quai. Il y a une plage à l'Est du quai ou la baignade est possible à marée haute (sans surveillance). ENGLISH LANGUAGE VERSION : We can get to this big pier that juts into the river with our car. Early in the morning it's a good place to take pictures of the sunrise on the river. The air is good and the view is beautiful. If you go there at high tide, you will feel like you are in the middle of the river. Also if a cargo ship is passing by, it will be a few hundred meters away. In the early evening, many fishermen come to fish at the end of the wharf. There is a beach to the east of the wharf where swimming is possible at high tide (unattended).
Quai St-François
102 Chem. du Quai
102 Chemin du Quai, Saint-François-de-l'Île-d'Orléans, QC G0A 3S0 Situé à environ 23 minutes en auto de notre maison d'hôtes ! Located at about 23 minutes by car from our guest house ! (The English version will follow.) On peut se rendre sur cette grande jetée qui s’avance dans le fleuve avec notre auto. Le matin de bonne heure c’est un bon endroit pour prendre des photos du soleil se levant sur le fleuve. L’air est bon et la vue belle. Si vous y aller à marée haute, vous aurez l'impression d'être au milieux du fleuve. En plus si un cargo s'adonne à passer il sera à quelque centaines de mètres. En début de soirée plusieurs pêcheurs viennent pêcher au bout du quai. Il y a une plage à l'Est du quai ou la baignade est possible à marée haute (sans surveillance). ENGLISH LANGUAGE VERSION : We can get to this big pier that juts into the river with our car. Early in the morning it's a good place to take pictures of the sunrise on the river. The air is good and the view is beautiful. If you go there at high tide, you will feel like you are in the middle of the river. Also if a cargo ship is passing by, it will be a few hundred meters away. In the early evening, many fishermen come to fish at the end of the wharf. There is a beach to the east of the wharf where swimming is possible at high tide (unattended).
3485 Chemin Royal, Saint-François-de-l'Île-d'Orléans, QC. G0A 3S0 Située à environ 23 minutes en auto de notre maison d'hôtes ! Located at about 23 minutes by car from our guest house ! (The English version will follow.) Le Parc de la Tour est situé au bout de l'île d'Orléans, du côté de la municipalité de Saint-François. Il est une halte bien reçue pour ceux qui font le tour de l'île, d'autant que son positionnement indique grossièrement la moitié de la distance qu'il reste à parcourir. Le parc est doté d'une tour d'observation offrant l'une des plus belles vues de l'île : champs agricoles, fleuve et montagnes se disputent (ou partagent) le panorama. Les arbres, tables à pic-nique et bancs y abondent, invitant ainsi les vacanciers à passer un beau petit moment en nature. J'y adore venir jouer au " Beach Ball " avec ma blonde (ne cherchez pas la plage). Une coquette cantine mobile (tirée par un tracteur) permet d'assouvir les rages de sel et de sucre. La municipalité a aussi récemment aménagé une installation sanitaire pourvue d'un abri pour les piétons et cyclistes. On prend soin de nous. ENGLISH-LANGUAGE VERSION : Parc de la Tour is located at the end of Île d'Orléans, on the Saint-François side of the municipality. It is a well-received stop for those touring the island, especially since its location roughly indicates half of the distance left to cover. The park has an observation tower offering one of the most beautiful views of the island: agricultural fields, river and mountains compete (or share) the panorama. Trees, picnic tables and benches abound, inviting vacationers to spend a nice little time in nature. I love to come and play beach ball with my girlfriend (don't look for the beach). A pretty mobile canteen (pulled by a tractor) allows you to quench your cravings for salt and sugar. The municipality has also recently built a sanitary facility with a shelter for pedestrians and cyclists. We are taken care of.
Tour-du-Nordet
3465 Chemin Royal
3485 Chemin Royal, Saint-François-de-l'Île-d'Orléans, QC. G0A 3S0 Située à environ 23 minutes en auto de notre maison d'hôtes ! Located at about 23 minutes by car from our guest house ! (The English version will follow.) Le Parc de la Tour est situé au bout de l'île d'Orléans, du côté de la municipalité de Saint-François. Il est une halte bien reçue pour ceux qui font le tour de l'île, d'autant que son positionnement indique grossièrement la moitié de la distance qu'il reste à parcourir. Le parc est doté d'une tour d'observation offrant l'une des plus belles vues de l'île : champs agricoles, fleuve et montagnes se disputent (ou partagent) le panorama. Les arbres, tables à pic-nique et bancs y abondent, invitant ainsi les vacanciers à passer un beau petit moment en nature. J'y adore venir jouer au " Beach Ball " avec ma blonde (ne cherchez pas la plage). Une coquette cantine mobile (tirée par un tracteur) permet d'assouvir les rages de sel et de sucre. La municipalité a aussi récemment aménagé une installation sanitaire pourvue d'un abri pour les piétons et cyclistes. On prend soin de nous. ENGLISH-LANGUAGE VERSION : Parc de la Tour is located at the end of Île d'Orléans, on the Saint-François side of the municipality. It is a well-received stop for those touring the island, especially since its location roughly indicates half of the distance left to cover. The park has an observation tower offering one of the most beautiful views of the island: agricultural fields, river and mountains compete (or share) the panorama. Trees, picnic tables and benches abound, inviting vacationers to spend a nice little time in nature. I love to come and play beach ball with my girlfriend (don't look for the beach). A pretty mobile canteen (pulled by a tractor) allows you to quench your cravings for salt and sugar. The municipality has also recently built a sanitary facility with a shelter for pedestrians and cyclists. We are taken care of.
À partir du stationnement derrière l'Église de Saint-Jean vous emprunter la rue de l'Église, à pied et au bout vous descendez sur la rive du Fleuve pour une randonnée pittoresque et vivifiante.
Eglise de Saint-Jean-de-l'Île-d'Orléans
4623 Chem. Royal
À partir du stationnement derrière l'Église de Saint-Jean vous emprunter la rue de l'Église, à pied et au bout vous descendez sur la rive du Fleuve pour une randonnée pittoresque et vivifiante.

Scène gastronomique ! Gastronomic scene !

7344, chemin Royal Saint-Laurent -de-l'Île-d'Orléans, QC. G0A-3Z0 Située à environ 3 minutes en auto de notre maison d'hôtes ! Located at about 3 minutes by car from our guest house ! (The English version will follow.) Notre ferme est une ferme familiale depuis 4 générations, elle a été fondée en 1935. Notre spécialité est l’élevage de volailles fines telles que caille, perdrix, pintade, faisan, canard. Venez vous procurez nos deux nouveaux produits de la terrine de canard non-gavé et des rillettes de pintade, un régal assuré! Vous pourrez également retrouver sur place du poulet, le coquelet, l’oie, la dinde, le lapin et le lièvre. Toutes nos volailles sont nourries aux grains et elles sont prêtes à cuire. Refroidies à l’air, emballées sous vide et congelées rapidement pour conserver toute la saveur et la fraîcheur. Nous fabriquons notre moulée sans antibiotiques, sans farine ni gras d’origine animal. Venez vous procurer un gibier de qualité pour un repas inégalé! Au plaisir de vous servir! ENGLISH LANGUAGE VERSION : Our farm has been a family farm for 4 generations and was founded in 1935. Our speciality is the breeding of fine poultry such as quail, partridge, guinea fowl, pheasant, duck. Come and get our two new products, duck terrine and guinea fowl rillettes, a guaranteed delight! You will also find chicken, cockerel, goose, turkey, rabbit and hare. All our poultry is grain-fed and ready to cook. Air-cooled, vacuum-packed and quickly frozen to preserve all the flavour and freshness. We manufacture our feed without antibiotics, flour or animal fat. Come and get yourself a quality game for an unequalled meal! We look forward to serving you! Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
Ferme Orleans
7344 Chem. Royal
7344, chemin Royal Saint-Laurent -de-l'Île-d'Orléans, QC. G0A-3Z0 Située à environ 3 minutes en auto de notre maison d'hôtes ! Located at about 3 minutes by car from our guest house ! (The English version will follow.) Notre ferme est une ferme familiale depuis 4 générations, elle a été fondée en 1935. Notre spécialité est l’élevage de volailles fines telles que caille, perdrix, pintade, faisan, canard. Venez vous procurez nos deux nouveaux produits de la terrine de canard non-gavé et des rillettes de pintade, un régal assuré! Vous pourrez également retrouver sur place du poulet, le coquelet, l’oie, la dinde, le lapin et le lièvre. Toutes nos volailles sont nourries aux grains et elles sont prêtes à cuire. Refroidies à l’air, emballées sous vide et congelées rapidement pour conserver toute la saveur et la fraîcheur. Nous fabriquons notre moulée sans antibiotiques, sans farine ni gras d’origine animal. Venez vous procurer un gibier de qualité pour un repas inégalé! Au plaisir de vous servir! ENGLISH LANGUAGE VERSION : Our farm has been a family farm for 4 generations and was founded in 1935. Our speciality is the breeding of fine poultry such as quail, partridge, guinea fowl, pheasant, duck. Come and get our two new products, duck terrine and guinea fowl rillettes, a guaranteed delight! You will also find chicken, cockerel, goose, turkey, rabbit and hare. All our poultry is grain-fed and ready to cook. Air-cooled, vacuum-packed and quickly frozen to preserve all the flavour and freshness. We manufacture our feed without antibiotics, flour or animal fat. Come and get yourself a quality game for an unequalled meal! We look forward to serving you! Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
995, route Prévost, Saint-Pierre -de-l'Île-d'Orléans, QC, G0A 4E0 Située à environ 7 minutes en auto de notre maison d'hôtes ! Located at about 7 minutes by car from our guest house ! (The English version will follow.) Retrouvez le goût d’autrefois en savourant notre délicieuse cuisine maison. À notre comptoir, découvrez nos pâtés de tous genres, une variété de mets cuisinés, des soupes maison, cretons et rillettes, sans oublier notre beau choix de salades, sandwichs, fromages fins et charcuteries. Laissez-vous tenter par nos pâtisseries et tartes aux fruits frais selon la saison. « 22e Gala de la Restauration de Québec, Grand Distinction, dans la catégorie Traiteur » ENGLISH-LANGUAGE VERSION Rediscover the taste of yesteryear by savouring our delicious home cooking. At our counter, discover our pâtés of all kinds, a variety of ready-made meals, homemade soups, cretons and rillettes, not to mention our fine selection of salads, sandwiches, fine cheeses and deli meats. Let yourself be tempted by our pastries and fresh fruit tarts according to the season. "22nd Gala de la Restauration de Québec, Grand Distinction, in the Catering category.
Buffet Maison le Traiteur d'Orléans
995 Rte Prévost
995, route Prévost, Saint-Pierre -de-l'Île-d'Orléans, QC, G0A 4E0 Située à environ 7 minutes en auto de notre maison d'hôtes ! Located at about 7 minutes by car from our guest house ! (The English version will follow.) Retrouvez le goût d’autrefois en savourant notre délicieuse cuisine maison. À notre comptoir, découvrez nos pâtés de tous genres, une variété de mets cuisinés, des soupes maison, cretons et rillettes, sans oublier notre beau choix de salades, sandwichs, fromages fins et charcuteries. Laissez-vous tenter par nos pâtisseries et tartes aux fruits frais selon la saison. « 22e Gala de la Restauration de Québec, Grand Distinction, dans la catégorie Traiteur » ENGLISH-LANGUAGE VERSION Rediscover the taste of yesteryear by savouring our delicious home cooking. At our counter, discover our pâtés of all kinds, a variety of ready-made meals, homemade soups, cretons and rillettes, not to mention our fine selection of salads, sandwiches, fine cheeses and deli meats. Let yourself be tempted by our pastries and fresh fruit tarts according to the season. "22nd Gala de la Restauration de Québec, Grand Distinction, in the Catering category.
2608, chemin Royal Sainte-Famille -de-l'Île-d'Orléans, QC. G0A 3P0 Situé à environ 19 minutes en auto de notre maison d'hôtes ! Located at about 19 minutes by car from our guest house ! (The English version will follow.) De notre terroir, venez découvrir des vins blancs, rosés, rouges, fortifiés, vins de glace et vendange tardive en relaxant sur notre terrasse. Profitez par la même occasion d’une vue imprenable sur le fleuve Saint-Laurent et la forêt laurentienne. ENGLISH-LANGUAGE VERSION From our terroir, come and discover white, rosé, red, fortified, ice wine and late harvest wines while relaxing on our terrace. At the same time, enjoy a breathtaking view of the St. Lawrence River and the Laurentian forest.
Le Vignoble du Mitan
2608 Chem. Royal
2608, chemin Royal Sainte-Famille -de-l'Île-d'Orléans, QC. G0A 3P0 Situé à environ 19 minutes en auto de notre maison d'hôtes ! Located at about 19 minutes by car from our guest house ! (The English version will follow.) De notre terroir, venez découvrir des vins blancs, rosés, rouges, fortifiés, vins de glace et vendange tardive en relaxant sur notre terrasse. Profitez par la même occasion d’une vue imprenable sur le fleuve Saint-Laurent et la forêt laurentienne. ENGLISH-LANGUAGE VERSION From our terroir, come and discover white, rosé, red, fortified, ice wine and late harvest wines while relaxing on our terrace. At the same time, enjoy a breathtaking view of the St. Lawrence River and the Laurentian forest.
1335, chemin Royal, Saint-Pierre -de-l'Île-d'Orléans, QC. G0A 4E0 Située à environ 8 minutes en auto de notre maison d'hôtes ! Located at about 8 minutes by car from our guest house ! (The English version will follow.) Créé en 1982 à Saint-Pierre de l’île d’Orléans, le vignoble Isle de Bacchus s’avère un pionnier dans l’histoire de la viticulture québécoise. Le vignoble tire son nom de l’ancienne appellation donnée à l’île d’Orléans par Jacques Cartier lui-même en 1535 lorsqu’il la baptisa » Isle de Bacchus » en raison de l’abondance des vignes sauvages qu’il y avait trouvées à l’époque. Le vignoble exploite aujourd’hui 11 hectares de vignes sur l’îles, dont les cépages sont adaptés au climat du Québec. L’expertise développée depuis 30 ans permet d’offrir des produits de grande qualité. C’est dans la cave à vin d’une maison tricentenaire qu’une chaleureuse équipe vous fera déguster les fruits de leur terroir, résultat de l’expertise et du travail acharné de gens passionnés. Dégustation de nos produits Terrasse et aire de pique-nique avec vue sur le fleuve Visites guidées du site et de la cuverie souterraine Bistro ouvert durant la période estivale ENGLISH-LANGUAGE VERSION Created in 1982 in Saint-Pierre de l'île d'Orléans, the Isle de Bacchus vineyard is a pioneer in the history of Quebec viticulture. The vineyard takes its name from the old appellation given to Île d'Orléans by Jacques Cartier himself in 1535 when he named it "Isle de Bacchus" because of the abundance of wild vines he found there at the time. Today, the vineyard exploits 11 hectares of vines on the island, whose grape varieties are adapted to the climate of Quebec. The expertise developed over the past 30 years allows us to offer high quality products. It is in the wine cellar of a three-hundred-year-old house that a friendly team will make you taste the fruits of their terroir, the result of the expertise and hard work of passionate people. Tasting of our products Terrace and picnic area with a view of the river Guided tours of the site and the underground winery Bistro open during the summer period
10 người dân địa phương đề xuất
Vignoble Isle de Bacchus
1335 Chem. Royal
10 người dân địa phương đề xuất
1335, chemin Royal, Saint-Pierre -de-l'Île-d'Orléans, QC. G0A 4E0 Située à environ 8 minutes en auto de notre maison d'hôtes ! Located at about 8 minutes by car from our guest house ! (The English version will follow.) Créé en 1982 à Saint-Pierre de l’île d’Orléans, le vignoble Isle de Bacchus s’avère un pionnier dans l’histoire de la viticulture québécoise. Le vignoble tire son nom de l’ancienne appellation donnée à l’île d’Orléans par Jacques Cartier lui-même en 1535 lorsqu’il la baptisa » Isle de Bacchus » en raison de l’abondance des vignes sauvages qu’il y avait trouvées à l’époque. Le vignoble exploite aujourd’hui 11 hectares de vignes sur l’îles, dont les cépages sont adaptés au climat du Québec. L’expertise développée depuis 30 ans permet d’offrir des produits de grande qualité. C’est dans la cave à vin d’une maison tricentenaire qu’une chaleureuse équipe vous fera déguster les fruits de leur terroir, résultat de l’expertise et du travail acharné de gens passionnés. Dégustation de nos produits Terrasse et aire de pique-nique avec vue sur le fleuve Visites guidées du site et de la cuverie souterraine Bistro ouvert durant la période estivale ENGLISH-LANGUAGE VERSION Created in 1982 in Saint-Pierre de l'île d'Orléans, the Isle de Bacchus vineyard is a pioneer in the history of Quebec viticulture. The vineyard takes its name from the old appellation given to Île d'Orléans by Jacques Cartier himself in 1535 when he named it "Isle de Bacchus" because of the abundance of wild vines he found there at the time. Today, the vineyard exploits 11 hectares of vines on the island, whose grape varieties are adapted to the climate of Quebec. The expertise developed over the past 30 years allows us to offer high quality products. It is in the wine cellar of a three-hundred-year-old house that a friendly team will make you taste the fruits of their terroir, the result of the expertise and hard work of passionate people. Tasting of our products Terrace and picnic area with a view of the river Guided tours of the site and the underground winery Bistro open during the summer period
8705, chemin Royal, Sainte-Pétronille -de-l'Île-d'Orléans, QC. G0A 4C0 Situé à environ 9 minutes en auto de notre maison d'hôtes ! Located at about 9 minutes by car from our guest house ! (The English version will follow.) Établie depuis 1988, cette propriété familiale compte une dizaine d’hectares de vignes en agriculture raisonnée. Le travail y est encore effectué manuellement, y compris la vendange. La famille Denault se spécialise dans la production de vins blancs secs, qui représentent aujourd’hui plus de 85% de leur production. Pinot Gris, Riesling, Chardonnay ainsi que les variétés canadiennes Vandal-Cliche et Acadie font partie des cépages qui se plaisent le plus sur ce terroir de schiste et de limon. Derrière chacune des 60 000 bouteilles qui reflètent leur terroir, c’est surtout la passion et l’authenticité qui guident la famille Denault dans l’élaboration de produits de qualité. Elle est d’ailleurs fière d’adhérer avec rigueur aux normes de la nouvelle appellation « Indication Géographique Protégée Vin du Québec ». On peut venir y déguster les vins, prendre un verre ou une bouchée (ou les deux!) sur la terrasse avec une vue imprenable sur les vignes et la chute Montmorency. Il y a au VSP tous les ingrédients pour passer un moment de pur bonheur. Established since 1988, this family property has about ten hectares of vines under sustainable agriculture. The work is still carried out manually, including the harvest. The Denault family specializes in the production of dry white wines, which today represent more than 85% of their production. Pinot Gris, Riesling, Chardonnay as well as the Canadian varieties Vandal-Cliche and Acadie are among the grape varieties that are most appreciated on this terroir of schist and silt. Behind each of the 60,000 bottles that reflect their terroir, it is above all passion and authenticity that guide the Denault family in the development of quality products. The Denault family is proud to rigorously adhere to the standards of the new appellation "Indication Géographique Protégée Vin du Québec". You can come and taste the wines, have a drink or a bite to eat (or both!) on the terrace with a breathtaking view of the vineyards and the Montmorency Falls. The VSP has all the ingredients to spend a moment of pure happiness.
38 người dân địa phương đề xuất
Vignoble Ste-Pétronille
8705 Chem. Royal
38 người dân địa phương đề xuất
8705, chemin Royal, Sainte-Pétronille -de-l'Île-d'Orléans, QC. G0A 4C0 Situé à environ 9 minutes en auto de notre maison d'hôtes ! Located at about 9 minutes by car from our guest house ! (The English version will follow.) Établie depuis 1988, cette propriété familiale compte une dizaine d’hectares de vignes en agriculture raisonnée. Le travail y est encore effectué manuellement, y compris la vendange. La famille Denault se spécialise dans la production de vins blancs secs, qui représentent aujourd’hui plus de 85% de leur production. Pinot Gris, Riesling, Chardonnay ainsi que les variétés canadiennes Vandal-Cliche et Acadie font partie des cépages qui se plaisent le plus sur ce terroir de schiste et de limon. Derrière chacune des 60 000 bouteilles qui reflètent leur terroir, c’est surtout la passion et l’authenticité qui guident la famille Denault dans l’élaboration de produits de qualité. Elle est d’ailleurs fière d’adhérer avec rigueur aux normes de la nouvelle appellation « Indication Géographique Protégée Vin du Québec ». On peut venir y déguster les vins, prendre un verre ou une bouchée (ou les deux!) sur la terrasse avec une vue imprenable sur les vignes et la chute Montmorency. Il y a au VSP tous les ingrédients pour passer un moment de pur bonheur. Established since 1988, this family property has about ten hectares of vines under sustainable agriculture. The work is still carried out manually, including the harvest. The Denault family specializes in the production of dry white wines, which today represent more than 85% of their production. Pinot Gris, Riesling, Chardonnay as well as the Canadian varieties Vandal-Cliche and Acadie are among the grape varieties that are most appreciated on this terroir of schist and silt. Behind each of the 60,000 bottles that reflect their terroir, it is above all passion and authenticity that guide the Denault family in the development of quality products. The Denault family is proud to rigorously adhere to the standards of the new appellation "Indication Géographique Protégée Vin du Québec". You can come and taste the wines, have a drink or a bite to eat (or both!) on the terrace with a breathtaking view of the vineyards and the Montmorency Falls. The VSP has all the ingredients to spend a moment of pure happiness.
6436, chemin Royal, Saint-Laurent -de-l'Île-d'Orléans, QC. G0A 3Z0 Située à environ 5 minutes en auto de notre maison d'hôtes ! Located at about 5 minutes by car from our guest house ! (The English version will follow.) Profitez de votre passage à Saint-Laurent pour déguster les produits du terroir apprêtés par des chefs réputés. Le Moulin de St-Laurent se distingue par sa cuisine du terroir servie au coeur d’un bâtiment historique. Profitez aussi de la terrasse et des musiciens le dimanche soir. Mezzanine et salon privé pour groupe. Capacité de 200 places. Hébergement disponible sur place. ENGLISH-LANGUAGE VERSION Take advantage of your visit to Saint-Laurent to taste local products prepared by renowned chefs. The Moulin de St-Laurent distinguishes itself by its local cuisine served in the heart of a historic building. Also take advantage of the terrace and the musicians on Sunday evenings. Mezzanine and private lounge for groups. Capacity of 200 seats. Lodging available on site.
8 người dân địa phương đề xuất
Le Moulin de St-Laurent
6436 Chem. Royal
8 người dân địa phương đề xuất
6436, chemin Royal, Saint-Laurent -de-l'Île-d'Orléans, QC. G0A 3Z0 Située à environ 5 minutes en auto de notre maison d'hôtes ! Located at about 5 minutes by car from our guest house ! (The English version will follow.) Profitez de votre passage à Saint-Laurent pour déguster les produits du terroir apprêtés par des chefs réputés. Le Moulin de St-Laurent se distingue par sa cuisine du terroir servie au coeur d’un bâtiment historique. Profitez aussi de la terrasse et des musiciens le dimanche soir. Mezzanine et salon privé pour groupe. Capacité de 200 places. Hébergement disponible sur place. ENGLISH-LANGUAGE VERSION Take advantage of your visit to Saint-Laurent to taste local products prepared by renowned chefs. The Moulin de St-Laurent distinguishes itself by its local cuisine served in the heart of a historic building. Also take advantage of the terrace and the musicians on Sunday evenings. Mezzanine and private lounge for groups. Capacity of 200 seats. Lodging available on site.
(Ouvert en saison, printemps seulement) 1538, chemin Royal, Saint-Pierre -de-l'Île-d'Orléans, QC. G0A 4E0 Située à environ 10 minutes en auto de notre maison d'hôtes ! Located at about 10 minutes by car from our guest house ! (The English version will follow.) Établie à l’Ile d’Orléans depuis plus de huit générations, la famille Tailleur a su conserver le charme et la chaleur des grandes traditions ancestrales. D’une capacité de 325 personnes, L’En-Tailleur vous offre un repas traditionnel québécois servi par un personnel courtois, dans une ambiance familiale des plus chaleureuses. Dégustation de tire d’érable sur neige en toute saison. Convivialité, plaisir des sens, joie de vivre sont au rendez-vous. Détenteur d’un permis d’alcool, boutique de produits d’érable et souvenirs, sur réservaiton seulement. ENGLISH-LANGUAGE VERSION Established on the Ile d'Orléans for over eight generations, the Tailleur family has managed to preserve the charm and warmth of the great ancestral traditions. With a capacity of 325 people, L'En-Tailleur offers you a traditional Quebecois meal served by courteous staff in a warm family atmosphere. Maple taffy tasting on snow in all seasons. Conviviality, pleasure of the senses and joie de vivre are the order of the day. Holder of a liquor permit, maple products and souvenirs shop, on reservation only.
Entailleur Inc Cabane A Sucre
1538 Chem. Royal
(Ouvert en saison, printemps seulement) 1538, chemin Royal, Saint-Pierre -de-l'Île-d'Orléans, QC. G0A 4E0 Située à environ 10 minutes en auto de notre maison d'hôtes ! Located at about 10 minutes by car from our guest house ! (The English version will follow.) Établie à l’Ile d’Orléans depuis plus de huit générations, la famille Tailleur a su conserver le charme et la chaleur des grandes traditions ancestrales. D’une capacité de 325 personnes, L’En-Tailleur vous offre un repas traditionnel québécois servi par un personnel courtois, dans une ambiance familiale des plus chaleureuses. Dégustation de tire d’érable sur neige en toute saison. Convivialité, plaisir des sens, joie de vivre sont au rendez-vous. Détenteur d’un permis d’alcool, boutique de produits d’érable et souvenirs, sur réservaiton seulement. ENGLISH-LANGUAGE VERSION Established on the Ile d'Orléans for over eight generations, the Tailleur family has managed to preserve the charm and warmth of the great ancestral traditions. With a capacity of 325 people, L'En-Tailleur offers you a traditional Quebecois meal served by courteous staff in a warm family atmosphere. Maple taffy tasting on snow in all seasons. Conviviality, pleasure of the senses and joie de vivre are the order of the day. Holder of a liquor permit, maple products and souvenirs shop, on reservation only.

Restauration sur l'Île d'Orléans - Catering on Île d'Orléans

4879 Chem. Royal, Saint-Jean-de-l'Île-d'Orléans, QC G0A 3W0 Situé à 9 minutes en auto de notre maison d'hôtes ! Located at 9 minutes by car from our guest house ! (The English version will follow.) Ce restaurant moderne près de l'eau avec décor nautique et terrasse sert fruits de mer, burgers et pizzas. This modern waterfront restaurant with nautical decor and patio serves seafood, burgers and pizza.
8 người dân địa phương đề xuất
Resto de la Plage
4879 Chem. Royal
8 người dân địa phương đề xuất
4879 Chem. Royal, Saint-Jean-de-l'Île-d'Orléans, QC G0A 3W0 Situé à 9 minutes en auto de notre maison d'hôtes ! Located at 9 minutes by car from our guest house ! (The English version will follow.) Ce restaurant moderne près de l'eau avec décor nautique et terrasse sert fruits de mer, burgers et pizzas. This modern waterfront restaurant with nautical decor and patio serves seafood, burgers and pizza.
4723 Chem. Royal, Saint-Jean-de-l'Île-d'Orléans, QC G0A 3W0 Situé à 10 minutes en auto de notre maison d'hôtes ! Located at 10 minutes by car from our guest house ! (The English version will follow.) Le Bistro du Hangar, c'est à la fois un resto-pub sympathique, une crèmerie et une boutique d'artisanat. The Bistro du Hangar is both a friendly resto-pub, a creamery and a craft store.
Bistro du Hangar
4723 Chem. Royal
4723 Chem. Royal, Saint-Jean-de-l'Île-d'Orléans, QC G0A 3W0 Situé à 10 minutes en auto de notre maison d'hôtes ! Located at 10 minutes by car from our guest house ! (The English version will follow.) Le Bistro du Hangar, c'est à la fois un resto-pub sympathique, une crèmerie et une boutique d'artisanat. The Bistro du Hangar is both a friendly resto-pub, a creamery and a craft store.